1
00:02:55,322 --> 00:02:57,721
It never changes.

2
00:02:57,722 --> 00:03:00,961
It's the same exact
dream over and over again.

3
00:03:00,962 --> 00:03:07,057
Now instead of once
a week, it's every night.

4
00:03:07,058 --> 00:03:09,017
And you say you never see anything

5
00:03:09,018 --> 00:03:13,217
after the raising of the knife, huh?

6
00:03:13,218 --> 00:03:18,217
No, not that I can remember.

7
00:03:18,218 --> 00:03:20,617
But I do recognize the land.

8
00:03:20,618 --> 00:03:25,361
I mean, I feel like I've been there before.

9
00:03:25,362 --> 00:03:28,041
There's a large, long, dead tree trunk

10
00:03:28,042 --> 00:03:30,001
in between a line of trees.

11
00:03:30,002 --> 00:03:33,001
It's overlooking a valley.

12
00:03:33,002 --> 00:03:36,785
I know I've been there before.

13
00:03:36,786 --> 00:03:41,585
Maybe it's some childhood
memory of unrequited love

14
00:03:41,586 --> 00:03:43,865
that you've been fantasizing about.

15
00:03:43,866 --> 00:03:45,745
You mean when I was a kid?

16
00:03:45,746 --> 00:03:46,825
Yeah.

17
00:03:46,826 --> 00:03:50,145
Yeah, Freud had a field day on that topic.

18
00:03:50,146 --> 00:03:52,705
Please.

19
00:03:52,706 --> 00:03:55,785
Let me ask you something.

20
00:03:55,786 --> 00:03:58,545
You have any an affair, David?

21
00:03:58,546 --> 00:03:59,346
No, Doc.

22
00:03:59,347 --> 00:04:01,145
I love my wife.

23
00:04:01,146 --> 00:04:02,425
All right, let me just rephrase that.

24
00:04:02,426 --> 00:04:04,945
Are you thinking about having an affair?

25
00:04:04,946 --> 00:04:06,065
No.

26
00:04:06,066 --> 00:04:09,465
I'm not even thinking about it.

27
00:04:09,466 --> 00:04:12,305
What the hell's happening to me?

28
00:04:12,306 --> 00:04:14,785
Well, I would say that
what you're experiencing

29
00:04:14,786 --> 00:04:21,105
is some emotional trauma
from a long time ago.

30
00:04:21,106 --> 00:04:23,505
Now it's resurfaced, and that means you

31
00:04:23,506 --> 00:04:27,425
have to face your demons.

32
00:04:27,426 --> 00:04:31,185
How can I face them if
I don't know what it is?

33
00:04:31,186 --> 00:04:33,025
Excuse me.

34
00:04:33,026 --> 00:04:36,561
Yes?

35
00:04:36,562 --> 00:04:40,913
I'm with a patient right now.

36
00:04:40,914 --> 00:04:43,985
Can you call me back?

37
00:04:43,986 --> 00:04:46,713
Thank you.

38
00:04:46,714 --> 00:04:49,377
Sorry.

39
00:04:49,378 --> 00:04:52,217
Doc, I'm going to go find that place.

40
00:04:52,218 --> 00:04:56,217
It may help me to find
out what's inside of me.

41
00:04:56,218 --> 00:04:59,457
I don't think that's a good
idea at this particular time.

42
00:04:59,458 --> 00:05:01,017
What you're experiencing is torment.

43
00:05:01,018 --> 00:05:03,777
You may just wind up fueling
that torment if you do that.

44
00:05:03,778 --> 00:05:06,017
That's a chance I'm willing to take.

45
00:05:06,018 --> 00:05:08,137
I can't live like this anymore.

46
00:05:08,138 --> 00:05:09,018
Yeah?

47
00:05:09,019 --> 00:05:12,537
Are you willing to take a
chance with your own sanity?

48
00:05:12,538 --> 00:05:14,657
What do you mean?

49
00:05:14,658 --> 00:05:15,977
Look, I've had plenty of patients

50
00:05:15,978 --> 00:05:20,137
who've chased their nightmares
right into a padded cell.

51
00:05:20,138 --> 00:05:23,777
What you need to do is you
need to look inside and find

52
00:05:23,778 --> 00:05:27,953
the solution within you.

53
00:05:27,954 --> 00:05:29,914
I don't care what you say.

54
00:05:29,954 --> 00:05:32,953
I'm going to find that place.

55
00:05:32,954 --> 00:05:36,513
Well, like I said, I wouldn't do it.

56
00:05:36,514 --> 00:05:38,633
But if you insist, I won't bother to say

57
00:05:38,634 --> 00:05:41,833
I told you so later.

58
00:05:41,834 --> 00:05:45,633
Well, I will see you next week.

59
00:05:45,634 --> 00:05:46,793
Thanks.

60
00:05:46,794 --> 00:05:48,354
Good luck.

61
00:05:52,538 --> 00:05:53,538
In the ass.

62
00:05:53,539 --> 00:05:57,238
Doctor J, I have your files.

63
00:06:05,402 --> 00:06:07,402
Thank you.

64
00:07:08,234 --> 00:07:11,233
Down on your knees it's time for confession

65
00:07:11,234 --> 00:07:15,233
Tell me baby

66
00:07:15,234 --> 00:07:19,233
You're only happy if you're my possession

67
00:07:19,234 --> 00:07:22,233
You can sleep tonight

68
00:07:22,234 --> 00:07:26,233
What's got you hypnotized?

69
00:07:26,234 --> 00:07:30,233
Deeper than light

70
00:07:30,234 --> 00:07:33,233
I can see the fire in your eyes

71
00:07:33,234 --> 00:07:37,233
I can see baby

72
00:07:37,234 --> 00:07:41,233
I've got you in my dreams

73
00:07:41,234 --> 00:07:44,233
I can see baby

74
00:07:44,234 --> 00:07:47,233
I've got the feeling you're mine

75
00:07:47,234 --> 00:07:52,425
I can see baby

76
00:07:52,426 --> 00:07:55,425
I've got you in my dreams

77
00:07:55,426 --> 00:07:59,553
I can see baby

78
00:07:59,554 --> 00:08:02,553
I've got the feeling you're mine

79
00:08:02,554 --> 00:08:07,329
♪

80
00:08:07,330 --> 00:08:10,329
You see me coming

81
00:08:10,330 --> 00:08:14,329
Try to relax, have a glass of wine

82
00:08:14,330 --> 00:08:18,329
I want you baby

83
00:08:18,330 --> 00:08:21,329
Tied up in knots, know you're mine, oh mine

84
00:08:21,330 --> 00:08:25,329
Play with matches

85
00:08:25,330 --> 00:08:29,329
Now you've got a fire lit

86
00:08:29,330 --> 00:08:33,329
You move me honey

87
00:08:33,330 --> 00:08:36,329
Let me know you can't live without it

88
00:08:36,330 --> 00:08:40,329
I can see baby

89
00:08:40,330 --> 00:08:43,329
I've got you in my dreams

90
00:08:43,330 --> 00:08:47,329
I can see baby

91
00:08:47,330 --> 00:08:50,329
I've got the feeling you're mine

92
00:08:50,330 --> 00:08:54,617
I can see baby

93
00:08:54,618 --> 00:08:58,617
I've got you in my dreams

94
00:08:58,618 --> 00:09:02,617
I can see baby

95
00:09:02,618 --> 00:09:05,618
I've got the feeling you're mine

96
00:11:15,258 --> 00:11:16,957
Honey, I know I sound like a broken record,

97
00:11:16,958 --> 00:11:18,257
but I really think you're looking

98
00:11:18,258 --> 00:11:20,057
for a needle in a haystack.

99
00:11:20,058 --> 00:11:20,958
No, I'm not.

100
00:11:20,959 --> 00:11:23,457
I feel like I've been here before.

101
00:11:23,458 --> 00:11:25,897
Such a long shot.

102
00:11:25,898 --> 00:11:26,798
No, it isn't.

103
00:11:26,799 --> 00:11:28,557
I'm on the right track.

104
00:11:28,558 --> 00:11:30,497
Look, I have to keep looking.

105
00:11:30,498 --> 00:11:31,498
You're making yourself nuts.

106
00:11:31,499 --> 00:11:33,637
You know that, don't you?

107
00:11:33,638 --> 00:11:37,837
Tiffany, I haven't slept in days, OK?

108
00:11:37,838 --> 00:11:39,117
Look, if this can help me remember,

109
00:11:39,118 --> 00:11:41,277
then it'll all be worth it.

110
00:11:41,278 --> 00:11:43,278
Please, just bear with
me a little while longer.

111
00:11:43,338 --> 00:11:46,337
If we don't find anything,
then we'll go back, OK?

112
00:11:46,338 --> 00:11:47,837
OK.

113
00:11:47,838 --> 00:11:52,278
Sorry to be difficult.
Let's take a look around.

114
00:12:10,970 --> 00:12:12,970
This could be it.

115
00:12:13,470 --> 00:12:16,470
This looks like the place we
used to go when we first met.

116
00:12:17,770 --> 00:12:19,469
Yeah, it does.

117
00:12:19,470 --> 00:12:22,469
God, I wish we could go
back to those carefree times.

118
00:12:22,470 --> 00:12:24,469
Well, we can, honey.

119
00:12:24,470 --> 00:12:26,469
It's just a matter of how we think.

120
00:12:26,470 --> 00:12:28,269
Yeah, well...

121
00:12:28,270 --> 00:12:32,270
My thinking has been clouded
lately with a distorted reality.

122
00:12:32,770 --> 00:12:34,770
We're gonna work it out, honey.

123
00:12:37,154 --> 00:12:39,953
Remember how much fun
we used to have in the woods?

124
00:12:39,954 --> 00:12:41,954
Yeah, I do.

125
00:17:17,682 --> 00:17:18,382
That was fun.

126
00:17:18,383 --> 00:17:19,582
Yes, it was.

127
00:17:19,782 --> 00:17:20,902
Just like the old days, huh?

128
00:17:28,490 --> 00:17:29,966
That's it.

129
00:17:30,366 --> 00:17:31,366
What's it?

130
00:17:31,866 --> 00:17:32,866
Look, over there.

131
00:17:33,466 --> 00:17:35,166
That's the dead tree, the one in my dream.

132
00:17:36,566 --> 00:17:37,965
No, what? Are you sure?

133
00:17:37,966 --> 00:17:40,266
I'm positive. I've seen it
every night for a month.

134
00:17:40,866 --> 00:17:42,366
Honey, this is the break I needed.

135
00:18:00,410 --> 00:18:02,409
What significance does a dead tree have?

136
00:18:02,410 --> 00:18:06,409
Hopefully enough to lead me to
the answers to end my nightmare.

137
00:18:06,410 --> 00:18:08,409
Come on, honey, we have to keep looking.

138
00:18:08,410 --> 00:18:10,409
Okay, sweetie, you're really
starting to scare me a little.

139
00:18:10,410 --> 00:18:12,409
Let's just go home.

140
00:18:12,410 --> 00:18:14,409
No, we can't go back now.

141
00:18:14,410 --> 00:18:17,409
I feel like I'm so close.
We have to keep looking.

142
00:18:17,410 --> 00:18:20,409
Please, just give me a
little more time, okay?

143
00:18:20,410 --> 00:18:22,410
Yeah, okay.

144
00:18:23,410 --> 00:18:25,410
Well, keep looking.

145
00:19:08,058 --> 00:19:10,178
Okay, what's wrong? I don't know

146
00:19:11,738 --> 00:19:15,358
We had a gas no, it's got plenty
of gas I filled it before we left

147
00:19:16,258 --> 00:19:18,258
well, then

148
00:19:18,318 --> 00:19:19,977
Why did it stop?

149
00:19:19,978 --> 00:19:21,777
You got me

150
00:19:21,778 --> 00:19:23,778
I'm checking to the hood

151
00:19:49,754 --> 00:19:52,639
Everything's fine. No
loose battery cable.

152
00:19:52,651 --> 00:19:55,754
The alternator belt
is tight. I don't get it.

153
00:19:57,034 --> 00:19:58,234
I wonder what it could be.

154
00:19:59,354 --> 00:20:02,314
You got me. Sure is weird though.

155
00:20:04,874 --> 00:20:08,418
Okay, try it again.

156
00:20:09,218 --> 00:20:10,218
Okay.

157
00:20:14,506 --> 00:20:16,106
No. Nothing.

158
00:20:30,266 --> 00:20:32,265
Now what are we gonna do?

159
00:20:32,266 --> 00:20:35,458
You have any cell service?

160
00:20:37,690 --> 00:20:38,690
No, nothing.

161
00:20:38,691 --> 00:20:41,690
We'll try to make a call
anyway, you might get lucky.

162
00:20:45,882 --> 00:20:46,882
Nothing, babe.

163
00:20:48,922 --> 00:20:50,922
Well, I guess we're screwed.

164
00:20:51,922 --> 00:20:53,442
Oh, maybe not.

165
00:20:54,442 --> 00:20:56,442
Look, there's a house over there.

166
00:20:57,442 --> 00:20:59,442
Let's go. See if we can use our phone.

167
00:21:08,122 --> 00:21:10,122
It's pretty.

168
00:21:16,410 --> 00:21:18,410
This is for you, Jenny.

169
00:21:24,026 --> 00:21:25,026
I don't think anybody's here.

170
00:21:25,026 --> 00:21:26,026
We don't know until we knock.

171
00:21:26,026 --> 00:21:27,026
I don't think anybody's here.

172
00:21:27,026 --> 00:21:28,026
Give him a second, Mr. Negative.

173
00:21:28,026 --> 00:21:29,026
Hi.

174
00:21:29,026 --> 00:21:30,026
How can I help you folks?

175
00:21:30,026 --> 00:21:31,026
Uh, uh...

176
00:21:31,026 --> 00:21:32,026
Our car broke down.

177
00:21:32,026 --> 00:21:33,026
We can't seem to get
any cell service up here.

178
00:21:33,026 --> 00:21:34,026
Can we use your phone?

179
00:21:34,026 --> 00:21:35,026
Absolutely.

180
00:21:35,026 --> 00:21:36,026
Come on in.

181
00:21:36,027 --> 00:21:44,027
Hello?

182
00:21:56,282 --> 00:21:58,041
Well, here's the phone.

183
00:21:58,042 --> 00:22:00,521
And this is the only tow service up here.

184
00:22:00,522 --> 00:22:02,561
Oh, thank you.

185
00:22:02,562 --> 00:22:03,482
What's the address here?

186
00:22:03,483 --> 00:22:04,641
You won't need the address.

187
00:22:04,642 --> 00:22:06,521
Just tell them you're at the Sanger House.

188
00:22:06,522 --> 00:22:08,721
Everyone knows everybody up here.

189
00:22:08,722 --> 00:22:10,041
That's convenient.

190
00:22:10,042 --> 00:22:14,697
One of the great things about
living in a small community.

191
00:22:14,698 --> 00:22:17,057
Jim Taylor's Towing.

192
00:22:17,058 --> 00:22:20,377
Hi, our car broke down down
the road from the Sanger House.

193
00:22:20,378 --> 00:22:21,817
Can you send a truck?

194
00:22:21,818 --> 00:22:25,137
Well, sir, Jim has two calls ahead of you.

195
00:22:25,138 --> 00:22:28,897
So it should be about two or three hours.

196
00:22:28,898 --> 00:22:30,337
Two or three hours?

197
00:22:30,338 --> 00:22:31,417
Yes, sir.

198
00:22:31,418 --> 00:22:33,857
We have to pick up a
stalled car on the other side

199
00:22:33,858 --> 00:22:35,617
of Mount Pilot.

200
00:22:35,618 --> 00:22:38,457
Is there another station close by?

201
00:22:38,458 --> 00:22:40,017
Not close.

202
00:22:40,018 --> 00:22:42,297
The next station is in Ferndale.

203
00:22:42,298 --> 00:22:45,617
And that's about 40 miles from here.

204
00:22:45,618 --> 00:22:46,618
OK, we'll wait for you.

205
00:22:46,619 --> 00:22:47,777
We don't have a choice.

206
00:22:47,778 --> 00:22:50,497
We'll get there as soon as we can.

207
00:22:50,498 --> 00:22:51,498
OK, thank you.

208
00:22:52,218 --> 00:22:54,577
Honey, we should get back to the car.

209
00:22:54,578 --> 00:22:55,897
You don't need to sit in the car.

210
00:22:55,898 --> 00:22:57,337
You can wait here.

211
00:22:57,338 --> 00:22:58,777
That's awfully nice of you.

212
00:22:58,778 --> 00:22:59,977
Not a problem.

213
00:22:59,978 --> 00:23:01,657
We could use the company.

214
00:23:01,658 --> 00:23:05,257
We do tend to drive each
other a little nutty up here.

215
00:23:05,258 --> 00:23:06,857
We really should go back to the car.

216
00:23:06,858 --> 00:23:08,217
I don't want to miss the tow truck.

217
00:23:08,218 --> 00:23:09,617
Oh, you won't miss the tow truck.

218
00:23:09,618 --> 00:23:11,457
They'll come to the house.

219
00:23:11,458 --> 00:23:12,458
Stay.

220
00:23:12,459 --> 00:23:14,417
You'll be so much more comfortable here.

221
00:23:14,418 --> 00:23:15,617
You know, she's right, honey.

222
00:23:15,618 --> 00:23:17,257
We're going to be a lot
more comfortable here

223
00:23:17,258 --> 00:23:18,858
than sitting in the car for two hours.

224
00:23:18,898 --> 00:23:19,898
OK, we'll stay.

225
00:23:19,899 --> 00:23:21,297
So it's settled.

226
00:23:21,298 --> 00:23:22,697
How about a glass of wine?

227
00:23:22,698 --> 00:23:24,177
I'd love one, thank you.

228
00:23:24,178 --> 00:23:25,377
OK, red or white?

229
00:23:25,378 --> 00:23:26,378
Red, please.

230
00:23:26,378 --> 00:23:27,378
Me too.

231
00:23:27,379 --> 00:23:28,857
Why don't you wait on the patio?

232
00:23:28,858 --> 00:23:29,858
I'll be right there.

233
00:23:32,418 --> 00:23:33,418
Beautiful.

234
00:23:33,419 --> 00:23:34,898
God, what an amazing view.

235
00:23:55,354 --> 00:23:56,354
Here we go.

236
00:23:56,354 --> 00:23:57,354
Thank you.

237
00:23:57,355 --> 00:24:00,281
Oh, thank you.

238
00:24:00,282 --> 00:24:01,282
And if you'll excuse me,
I didn't get your names.

239
00:24:01,282 --> 00:24:02,282
Oh, my God, where are my manners?

240
00:24:02,282 --> 00:24:03,282
I'm so sorry.

241
00:24:03,282 --> 00:24:04,282
I'm Tiffany Carter.

242
00:24:04,282 --> 00:24:05,282
This is my husband, David.

243
00:24:05,282 --> 00:24:06,282
Tiffany, David, I'm Lola.

244
00:24:06,282 --> 00:24:07,282
Nice to meet you.

245
00:24:07,282 --> 00:24:08,282
Oh, nice to meet you.

246
00:24:08,282 --> 00:24:09,282
Are you alone, Lola?

247
00:24:09,282 --> 00:24:10,282
No, I'm here with a couple friends.

248
00:24:10,282 --> 00:24:11,282
We come up here every
summer to work on projects.

249
00:24:11,282 --> 00:24:12,282
Oh, what do you do?

250
00:24:12,282 --> 00:24:13,282
We're writers.

251
00:24:13,282 --> 00:24:14,282
What a wonderful place to write.

252
00:24:14,282 --> 00:24:15,282
Yeah, I know.

253
00:24:15,283 --> 00:24:23,283
I'm a writer.

254
00:24:27,282 --> 00:24:28,282
Yes, it's great.

255
00:24:28,283 --> 00:24:31,282
Very quiet and rather inspirational.

256
00:24:32,282 --> 00:24:35,281
What are you working on?

257
00:24:35,282 --> 00:24:38,281
We're doing research on a
story of a mythological creature

258
00:24:38,282 --> 00:24:41,281
that's been purportedly
haunting these woods.

259
00:24:41,282 --> 00:24:42,282
A creature.

260
00:24:42,283 --> 00:24:46,281
Well, a ghost named La Cacana.

261
00:24:46,282 --> 00:24:48,281
La Cacana?

262
00:24:48,282 --> 00:24:50,281
A snake woman with wings.

263
00:24:50,282 --> 00:24:54,281
Well, that's how the
Mexican settlers in this region

264
00:24:54,282 --> 00:24:55,282
referred to her.

265
00:24:55,282 --> 00:24:56,282
That's fascinating.

266
00:24:56,283 --> 00:24:58,281
So, how long have you been up here?

267
00:24:58,282 --> 00:25:00,281
About six weeks.

268
00:25:00,282 --> 00:25:01,282
We'll be here until the end of summer,

269
00:25:01,283 --> 00:25:03,281
and then it's off to Africa.

270
00:25:03,282 --> 00:25:04,282
Africa?

271
00:25:04,282 --> 00:25:05,282
What an exciting life.

272
00:25:05,282 --> 00:25:06,282
Yeah.

273
00:25:06,283 --> 00:25:10,281
You know, as in any job,
it has its ups and downs.

274
00:25:10,282 --> 00:25:12,281
Yeah, but you work for yourselves.

275
00:25:12,282 --> 00:25:14,281
There's got to be a lot of freedom in that.

276
00:25:14,282 --> 00:25:15,282
Yes, you're right about that.

277
00:25:15,283 --> 00:25:17,281
It gives us a chance
to see different places

278
00:25:17,282 --> 00:25:19,281
and meet lots of different people.

279
00:25:19,282 --> 00:25:22,281
If you'll excuse me,
I'm going to get the girls

280
00:25:22,282 --> 00:25:24,282
and bring them down for dinner.

281
00:25:29,658 --> 00:25:31,157
What is wrong with you?

282
00:25:31,158 --> 00:25:32,158
I don't believe it.

283
00:25:32,159 --> 00:25:34,657
She looks exactly like one
of the women in my dream.

284
00:25:34,658 --> 00:25:36,657
What? Oh, come on, David.

285
00:25:36,658 --> 00:25:38,657
I'm serious. She even
has the same hairstyle.

286
00:25:38,658 --> 00:25:40,657
Oh, you're exaggerating.

287
00:25:40,658 --> 00:25:44,157
I'm not exaggerating. She's
one of the women from my dream.

288
00:25:44,158 --> 00:25:47,657
No, I think you want it to be her so
you can clear this up in your mind.

289
00:25:47,658 --> 00:25:50,657
I am not making this up, Tiffany.

290
00:25:50,658 --> 00:25:52,657
I think we should go.

291
00:25:52,658 --> 00:25:54,157
Go? Where do you want to go?

292
00:25:54,158 --> 00:25:56,157
I don't care. Anywhere.

293
00:25:56,158 --> 00:25:59,157
What, you want to walk back to town?
Because I think it's about ten miles.

294
00:25:59,158 --> 00:26:01,157
Anyplace is better than here.

295
00:26:01,158 --> 00:26:03,157
Honey, you're losing it.

296
00:26:03,158 --> 00:26:05,157
You just need to calm down, okay?

297
00:26:05,158 --> 00:26:08,157
Just settle in and relax a little bit.

298
00:26:08,158 --> 00:26:10,158
Okay.

299
00:26:11,658 --> 00:26:14,658
But just let me tell you about
the other two women, okay?

300
00:26:30,266 --> 00:26:32,265
He has arrived

301
00:26:32,266 --> 00:26:34,265
Did he recognize you?

302
00:26:34,266 --> 00:26:36,265
I think so

303
00:26:36,266 --> 00:26:40,265
Good, that'll make this more interesting

304
00:26:40,266 --> 00:26:42,265
Time is near

305
00:26:42,266 --> 00:26:45,266
Now we will complete our final task

306
00:27:04,538 --> 00:27:08,537
These are my fellow writers,
Felicia Day and Rebecca Kahn.

307
00:27:08,538 --> 00:27:10,537
I told you.

308
00:27:10,538 --> 00:27:11,538
You were right.

309
00:27:11,539 --> 00:27:14,537
Say hello to the Carters.
Tiffany and David, is it?

310
00:27:14,538 --> 00:27:16,538
Uh, yeah. David.

311
00:27:17,538 --> 00:27:18,538
Hello.

312
00:27:18,538 --> 00:27:19,538
Nice to meet you.

313
00:27:19,538 --> 00:27:20,538
Hi.

314
00:27:21,538 --> 00:27:22,538
Great place you got here.

315
00:27:23,538 --> 00:27:24,538
Thank you.

316
00:27:24,539 --> 00:27:26,537
I see Lola's been a good hostess.

317
00:27:26,538 --> 00:27:28,537
Can we get you anything else?

318
00:27:28,538 --> 00:27:30,537
More wine? An appetizer, perhaps?

319
00:27:30,538 --> 00:27:33,537
Oh, no, thanks. I'm fine.
How about you, honey?

320
00:27:33,538 --> 00:27:37,537
Oh, no. Nothing from me. Maybe
we should call the tow truck again.

321
00:27:37,538 --> 00:27:42,538
Yeah. Well, it hasn't been two hours
just yet, but go ahead. Be my guest.

322
00:27:45,538 --> 00:27:48,753
It's dead.

323
00:27:48,754 --> 00:27:49,754
What?

324
00:27:50,754 --> 00:27:52,753
That happens up here every once in a while.

325
00:27:52,754 --> 00:27:55,753
We get what they call a system brownout.

326
00:27:55,754 --> 00:27:57,753
Well, how long does it last?

327
00:27:57,754 --> 00:28:00,753
Sometimes two days.

328
00:28:00,754 --> 00:28:03,753
Two days without a
phone? How do you stand it?

329
00:28:03,754 --> 00:28:05,753
You can't last two minutes without a phone.

330
00:28:05,754 --> 00:28:07,753
Well, we get rather used to it.

331
00:28:07,754 --> 00:28:11,753
No phones, no TVs. It's
sort of a way of life up here.

332
00:28:11,754 --> 00:28:13,753
Well, it's not the way I want to live.

333
00:28:13,754 --> 00:28:15,753
Well, don't worry about it.

334
00:28:15,754 --> 00:28:18,753
You could stay the night
and try again in the morning.

335
00:28:18,754 --> 00:28:20,753
Try again in the morning?

336
00:28:20,754 --> 00:28:22,754
I thought the tow truck was coming today.

337
00:28:23,754 --> 00:28:25,753
Oh, when the phones go down,

338
00:28:25,754 --> 00:28:28,753
old Jim Taylor likes to check
on the old folks in the valley first.

339
00:28:28,754 --> 00:28:30,753
Make sure they're okay.

340
00:28:30,754 --> 00:28:33,753
Sometimes they panic
when cut off from the world.

341
00:28:33,754 --> 00:28:36,753
Yeah, well, so do I.
Won't he come up anyway?

342
00:28:36,754 --> 00:28:38,753
Not likely.

343
00:28:38,754 --> 00:28:41,753
Jim doesn't like to drive
the winding roads after dark,

344
00:28:41,754 --> 00:28:43,753
unless it's an emergency.

345
00:28:43,754 --> 00:28:45,753
Relax.

346
00:28:45,754 --> 00:28:47,753
Why don't you guys spend a cozy night here,

347
00:28:47,754 --> 00:28:50,753
have a little dinner and
maybe a romantic jacuzzi?

348
00:28:50,754 --> 00:28:53,753
You know what? That
actually sounds good to me.

349
00:28:53,754 --> 00:28:55,753
I'm not really hungry, though.

350
00:28:55,754 --> 00:28:58,753
I'm feeling a little woozy from the wine.

351
00:28:58,754 --> 00:29:01,753
Yeah, me too. I feel
like I should lay down.

352
00:29:01,754 --> 00:29:04,753
Lola, why don't you show
them to the spare bedroom?

353
00:29:04,754 --> 00:29:06,754
I'd love to.

354
00:29:08,754 --> 00:29:12,297
Why don't you follow me?

355
00:29:12,298 --> 00:29:14,297
Whoa.

356
00:29:14,298 --> 00:29:16,297
Whoa, careful there, big tiger.

357
00:29:16,298 --> 00:29:18,298
Let's get you into bed.

358
00:29:20,298 --> 00:29:24,289
Well, here it is.

359
00:29:24,290 --> 00:29:26,289
It's tiny, but cozy.

360
00:29:26,290 --> 00:29:29,289
There are extra pillows
and fresh towels in the closet

361
00:29:29,290 --> 00:29:32,289
if you need anything,
anything at all, just yell.

362
00:29:32,290 --> 00:29:34,290
We will.

363
00:29:36,290 --> 00:29:38,289
A scream is more like it.

364
00:29:38,290 --> 00:29:41,513
Oh, stop it.

365
00:29:41,514 --> 00:29:43,513
But we're doomed.

366
00:29:43,514 --> 00:29:45,513
You're overreacting.

367
00:29:45,514 --> 00:29:48,513
You know, if you had these
dreams, you'd act the same way, too.

368
00:29:48,514 --> 00:29:50,513
Well, maybe you're a damn psychic.

369
00:29:50,514 --> 00:29:52,513
Maybe you had a premonition
about these girls, hmm?

370
00:29:52,514 --> 00:29:54,513
Why couldn't it be a pleasant premonition?

371
00:29:54,514 --> 00:29:56,513
I don't know, honey.

372
00:29:56,514 --> 00:29:58,513
They seem like nice people to me.

373
00:29:58,514 --> 00:30:01,513
So is Ted Bundy, and
look what happened there.

374
00:30:01,514 --> 00:30:04,513
Oh, you know,

375
00:30:04,514 --> 00:30:06,513
one of your problems is trust.

376
00:30:06,514 --> 00:30:08,513
You just...

377
00:30:08,514 --> 00:30:11,513
You're way too negative about other people.

378
00:30:11,514 --> 00:30:13,513
I'm just being cautious.

379
00:30:13,514 --> 00:30:15,513
Paranoid is more like it.

380
00:30:15,514 --> 00:30:17,513
You know, there's something so strange

381
00:30:17,514 --> 00:30:20,514
about how they all look exactly
like the women in my dream.

382
00:30:24,514 --> 00:30:26,513
You know,

383
00:30:26,514 --> 00:30:28,513
I think maybe the doctor's right.

384
00:30:28,514 --> 00:30:31,513
Maybe you have a little
pent-up sexual frustration.

385
00:30:31,514 --> 00:30:33,513
Please, don't you start, too.

386
00:30:33,514 --> 00:30:35,513
I don't have the energy to debate you.

387
00:30:35,514 --> 00:30:37,513
Honey, I'm not trying to debate you.

388
00:30:37,514 --> 00:30:39,513
I'm trying to seduce you.

389
00:30:39,514 --> 00:30:42,513
Let's go out to the hot tub and
ease some of your frustration.

390
00:30:42,514 --> 00:30:44,513
No, honey, I can't.

391
00:30:44,514 --> 00:30:47,513
I need to rest. I got a
big buzz from that wine.

392
00:30:47,514 --> 00:30:49,513
Look, you go.

393
00:30:49,514 --> 00:30:51,513
Just be careful, okay?

394
00:30:51,514 --> 00:30:53,514
Yes, Daddy.

395
00:30:54,514 --> 00:30:56,513
I'll see you later.

396
00:30:56,514 --> 00:30:58,514
Okay. Bye.

397
00:31:55,098 --> 00:31:57,097
Let us interrupt.

398
00:31:57,098 --> 00:31:58,502
Not at all.

399
00:38:03,578 --> 00:38:07,418
Thought you recognized me when you
came to the door have you seen me before

400
00:38:08,618 --> 00:38:10,618
Yes, I have where?

401
00:38:11,178 --> 00:38:15,658
My dream, I'm flattered. I've always
wanted to be someone's dream girl

402
00:38:16,538 --> 00:38:19,678
It wasn't just you it
was all three of you stop

403
00:38:20,378 --> 00:38:22,378
I'm getting jealous

404
00:38:23,618 --> 00:38:29,018
Where these in your dream

405
00:38:31,378 --> 00:38:33,378
No, but I wish they were

406
00:38:36,338 --> 00:38:39,298
You

407
00:40:39,674 --> 00:40:41,073
Does he know you?

408
00:40:41,074 --> 00:40:43,874
Yes, he does. He knows all of us.

409
00:40:45,074 --> 00:40:47,074
Do you think he'll be scared off?

410
00:40:47,474 --> 00:40:50,473
No, he won't leave. He can't leave.

411
00:40:50,474 --> 00:40:52,673
The potion I gave him is too powerful.

412
00:40:52,674 --> 00:40:54,674
It'll last for days.

413
00:40:55,074 --> 00:41:00,074
Good. Then we'll keep him at
our trance for the next 24 hours.

414
00:41:00,874 --> 00:41:04,073
Will he submit when the time comes?

415
00:41:04,074 --> 00:41:07,674
Yes. He's a man with a man's desires.

416
00:41:07,874 --> 00:41:10,874
What man could resist our affections?

417
00:41:12,074 --> 00:41:15,074
None that are... still alive.

418
00:41:53,074 --> 00:41:56,073
The flames burn with desire.

419
00:41:56,074 --> 00:42:00,073
I feel your feelings, strike your feelings.

420
00:42:00,074 --> 00:42:04,073
The flames dance in higher and higher.

421
00:42:04,074 --> 00:42:09,074
From the darkness, a voice sings a voice.

422
00:42:22,010 --> 00:42:26,009
You're not gonna get burned tonight.

423
00:42:26,010 --> 00:42:30,009
Come closer, a little bit closer.

424
00:42:30,010 --> 00:42:33,401
You're dancing to fire.

425
00:42:33,402 --> 00:42:36,402
I want you to touch me.

426
00:44:23,546 --> 00:44:24,546
Screw you.

427
00:48:48,762 --> 00:48:50,762
Who are you? What do you want?

428
00:48:51,762 --> 00:48:54,761
You must leave here. You
must take your wife and go.

429
00:48:54,762 --> 00:48:56,761
Go? Why? What do you know?

430
00:48:56,762 --> 00:48:59,761
I don't have time to explain
right now. You must leave.

431
00:48:59,762 --> 00:49:02,761
No, I can't leave now. I have to
stay. I need to find the answers.

432
00:49:02,762 --> 00:49:05,762
There will be no answers if you don't go.

433
00:49:24,154 --> 00:49:25,154
Cool.

434
00:49:29,594 --> 00:49:30,594
Tiffany!

435
00:49:36,698 --> 00:49:37,698
Tiffany?

436
00:49:44,602 --> 00:49:45,602
Tiffany?

437
00:49:47,602 --> 00:49:48,602
She went for a walk.

438
00:49:49,602 --> 00:49:50,602
Can I get you some breakfast?

439
00:49:50,603 --> 00:49:52,723
Why don't you just relax?
She'll be back in a minute.

440
00:50:10,906 --> 00:50:18,906
Tiffany! Tiffany! Tiffany!

441
00:50:45,786 --> 00:50:47,786
Tiffany!

442
00:50:54,170 --> 00:50:55,170
Tiffany!

443
00:50:58,550 --> 00:50:59,981
Do it again.

444
00:50:59,982 --> 00:51:01,681
Who the hell are you?

445
00:51:01,682 --> 00:51:03,681
Who I am is not important.

446
00:51:03,682 --> 00:51:05,221
This is your last warning.

447
00:51:05,222 --> 00:51:07,381
You and your wife must leave immediately.

448
00:51:07,382 --> 00:51:08,961
Why?

449
00:51:08,962 --> 00:51:10,821
La Cacania's coming.

450
00:51:10,822 --> 00:51:12,721
She's returning to claim you.

451
00:51:12,722 --> 00:51:14,201
La Cacania the ghost?

452
00:51:14,202 --> 00:51:15,521
Yes.

453
00:51:15,522 --> 00:51:18,461
She will rise up again to
take you if you don't go.

454
00:51:18,462 --> 00:51:19,302
Take me?

455
00:51:19,303 --> 00:51:20,761
What does a ghost want me for?

456
00:51:20,762 --> 00:51:22,361
She wants your life.

457
00:51:22,362 --> 00:51:24,302
She won't stop until she gets it.

458
00:51:24,742 --> 00:51:25,742
That's crazy.

459
00:51:27,402 --> 00:51:29,401
They're channeling me.

460
00:51:29,402 --> 00:51:31,181
Their powers are too strong.

461
00:51:31,182 --> 00:51:32,182
I must go.

462
00:51:33,642 --> 00:51:36,021
Heed my warning, David Carter.

463
00:51:36,022 --> 00:51:38,321
You must leave while you still can.

464
00:51:38,322 --> 00:51:39,421
How do you know my name?

465
00:51:39,422 --> 00:51:40,262
Please.

466
00:51:40,263 --> 00:51:41,321
No, please.

467
00:51:41,322 --> 00:51:43,181
Please don't go.

468
00:51:43,182 --> 00:51:44,621
Run away, David.

469
00:51:44,622 --> 00:51:45,462
Run.

470
00:51:45,463 --> 00:51:47,462
You're in grave danger.

471
00:51:54,106 --> 00:51:55,106
Where's Tiffany?

472
00:51:55,107 --> 00:51:58,105
Easy, Mr. Carter. She's all right.

473
00:51:58,106 --> 00:52:00,105
She's up at the house having breakfast.

474
00:52:00,106 --> 00:52:02,105
I came up here to tell you.

475
00:52:02,106 --> 00:52:03,106
Thank God.

476
00:52:03,107 --> 00:52:05,105
What's the matter?

477
00:52:05,106 --> 00:52:07,105
You look as if you've seen a ghost.

478
00:52:07,106 --> 00:52:09,105
Yeah, well, maybe I have.

479
00:52:09,106 --> 00:52:11,105
I saw this young girl and
she was warning me of a...

480
00:52:11,106 --> 00:52:12,106
A girl?

481
00:52:12,107 --> 00:52:14,105
Yeah, a young girl.

482
00:52:14,106 --> 00:52:16,105
She told me that La Cacania
was coming for my life.

483
00:52:16,106 --> 00:52:18,105
La Cacania?

484
00:52:18,106 --> 00:52:19,106
That's a good one.

485
00:52:19,107 --> 00:52:21,105
We'll have to put that in our book.

486
00:52:21,106 --> 00:52:23,105
We must have met Holly Valance.

487
00:52:23,106 --> 00:52:25,105
I don't know. She didn't say her name.

488
00:52:25,106 --> 00:52:26,106
Pay no attention to her.

489
00:52:26,107 --> 00:52:29,105
She's just some girl that's
always making up stories,

490
00:52:29,106 --> 00:52:31,105
always stirring up trouble.

491
00:52:31,106 --> 00:52:34,105
But she said I was in danger.

492
00:52:34,106 --> 00:52:35,106
In danger?

493
00:52:35,107 --> 00:52:37,105
From a ghost?

494
00:52:37,106 --> 00:52:39,105
She's always making up stories.

495
00:52:39,106 --> 00:52:42,105
Last summer, she said she
saw this three-headed dog

496
00:52:42,106 --> 00:52:44,105
that was stalking the woods.

497
00:52:44,106 --> 00:52:47,105
The year before that,
it was a flying saucer.

498
00:52:47,106 --> 00:52:50,105
She's a little deranged,
if you know what I mean.

499
00:52:50,106 --> 00:52:52,105
She didn't seem deranged to me.

500
00:52:52,106 --> 00:52:55,105
Sometimes the insane appear quite normal.

501
00:52:55,106 --> 00:53:00,105
Besides, the only thing that's
dangerous in these woods is me.

502
00:53:00,106 --> 00:53:02,105
I have to get back.

503
00:53:02,106 --> 00:53:05,105
What's your hurry? Don't worry.

504
00:53:05,106 --> 00:53:07,106
We serve breakfast till one.

505
00:58:57,626 --> 00:58:59,625
Hi honey, I'm back.

506
00:58:59,626 --> 00:59:01,625
Oh, hey babe.

507
00:59:01,626 --> 00:59:04,625
Sit down, Lola's about to
tell us the story of La Cacania.

508
00:59:04,626 --> 00:59:07,625
I wish you'd tell me why the
tow truck hasn't arrived yet.

509
00:59:07,626 --> 00:59:09,625
Oh, shush. I want to hear this.

510
00:59:09,626 --> 00:59:14,625
Well, La Cacania was supposedly a
witch born at the turn of the 19th century.

511
00:59:14,626 --> 00:59:19,625
She lived alone in these woods until
the settlers moved in and took her land.

512
00:59:19,626 --> 00:59:23,625
It was her land, but
they stole it from her.

513
00:59:23,626 --> 00:59:28,625
There was a mock trial and she was found
guilty of witchcraft, sentenced to death.

514
00:59:28,626 --> 00:59:32,625
They surrounded her cabin. They
were too afraid to go in and take her,

515
00:59:32,626 --> 00:59:35,626
so they burned it down
while she was still inside.

516
00:59:36,626 --> 00:59:42,625
And while the cabin burned, she
screamed a curse and vowed to return

517
00:59:42,626 --> 00:59:45,625
and take revenge on
the heirs of the assailants.

518
00:59:45,626 --> 00:59:51,626
For 200 years now, she's rumored to have
appeared in several places in this area.

519
00:59:52,626 --> 00:59:59,626
It's reported that sometimes she
captures an unsuspecting camper or local

520
01:00:00,626 --> 01:00:03,625
and makes savage love to them.

521
01:00:03,626 --> 01:00:05,625
That doesn't sound so bad.

522
01:00:05,626 --> 01:00:10,626
Not at first, but days later all the
lovers died of massive coronaries.

523
01:00:11,626 --> 01:00:13,625
Was she ever seen again?

524
01:00:13,626 --> 01:00:17,625
People still see her ghost roaming
the woods where she once lived.

525
01:00:17,626 --> 01:00:19,625
Wow, that's fascinating.

526
01:00:19,626 --> 01:00:22,625
So how far are we away
from her former home?

527
01:00:22,626 --> 01:00:25,625
Not more than a few hundred feet.

528
01:00:25,626 --> 01:00:29,337
I still wonder why that
tow truck hasn't arrived.

529
01:00:29,338 --> 01:00:32,337
Who knows? Could be anything.

530
01:00:32,338 --> 01:00:34,797
Sometimes when the
phones go out, well, tow

531
01:00:34,809 --> 01:00:37,337
truck has to double as
an emergency vehicle.

532
01:00:37,338 --> 01:00:39,337
You know, I don't even
care about the truck anymore.

533
01:00:39,338 --> 01:00:41,337
I just want to hear more about La Cacanha.

534
01:00:41,338 --> 01:00:44,337
So where was the last sighting?

535
01:00:44,338 --> 01:00:49,825
Felicia, why don't you show them the tree

536
01:00:49,826 --> 01:00:51,825
where La Cacanha was last spotted?

537
01:00:51,826 --> 01:00:53,825
I'd love to.

538
01:00:53,826 --> 01:00:57,825
Not me. After the hike I just
had, I need to take a shower.

539
01:00:57,826 --> 01:01:00,825
David, why don't you go?
You can tell me about it later.

540
01:01:00,826 --> 01:01:02,825
You sure?

541
01:01:02,826 --> 01:01:07,217
Yeah, that's fine. You can
even take me up there later.

542
01:01:07,218 --> 01:01:10,930
Okay. Let's go.

543
01:01:24,058 --> 01:01:25,058
This way.

544
01:01:26,514 --> 01:01:27,354
Beautiful walk.

545
01:01:27,355 --> 01:01:28,954
I'll take you past the waterfall.

546
01:02:14,842 --> 01:02:16,842
I was hoping you would.

547
01:06:17,722 --> 01:06:19,721
Do you feel the presence?

548
01:06:19,722 --> 01:06:20,722
Yes.

549
01:06:22,722 --> 01:06:24,985
It's her spirit.

550
01:06:24,986 --> 01:06:28,986
Two hundred years of waiting and wanting.

551
01:06:29,986 --> 01:06:32,986
Yeah, I... I know this place.

552
01:06:33,986 --> 01:06:34,986
Do you?

553
01:06:37,090 --> 01:06:40,090
This is it. This is the center of my dream.

554
01:06:41,090 --> 01:06:44,090
I'm here to make your dreams come true.

555
01:11:00,602 --> 01:11:01,602
Tiffany.

556
01:11:25,658 --> 01:11:33,658
Tiffany! Tiffany!

557
01:11:49,082 --> 01:11:51,082
Tiffany! Tiffany!

558
01:11:53,582 --> 01:11:55,582
Where the hell are you?

559
01:11:58,970 --> 01:11:59,970
Tiffany!

560
01:12:04,602 --> 01:12:06,601
Tiffany! Tiffany!

561
01:12:06,602 --> 01:12:09,601
What happened to my wife?

562
01:12:09,602 --> 01:12:10,602
They have her.

563
01:12:10,602 --> 01:12:11,602
Who has her?

564
01:12:11,602 --> 01:12:12,602
The daughters of La Cacania.

565
01:12:12,602 --> 01:12:13,602
Where are they? Tell me!

566
01:12:13,603 --> 01:12:16,601
Take it easy. She's all
right. It's you they want.

567
01:12:16,602 --> 01:12:17,602
Why me?

568
01:12:17,602 --> 01:12:18,602
You're the last one.

569
01:12:18,603 --> 01:12:20,601
Last one for what? What
are you talking about?

570
01:12:20,602 --> 01:12:23,601
You're the last remaining
descendant from that fateful night.

571
01:12:23,602 --> 01:12:24,602
Descendant?

572
01:12:24,603 --> 01:12:26,601
Your great-great-grandfather.

573
01:12:26,602 --> 01:12:28,601
He was the judge that ordered
the execution of La Cacania.

574
01:12:28,602 --> 01:12:30,601
Now she's returned to claim you.

575
01:12:30,602 --> 01:12:32,601
Claim me? I didn't kill her.

576
01:12:32,602 --> 01:12:35,601
It's part of the curse. She
needs your blood to rust.

577
01:12:35,602 --> 01:12:37,601
This is insane. Where's my wife?

578
01:12:37,602 --> 01:12:39,601
You'll find her at the
fire pit of sacrifice.

579
01:12:39,602 --> 01:12:40,602
How do I get there?

580
01:12:40,603 --> 01:12:42,601
It's down the ridge, past the tree,

581
01:12:42,602 --> 01:12:44,601
where I saw you being seduced by Felicia.

582
01:12:44,602 --> 01:12:46,601
No, wait. Don't go.

583
01:12:46,602 --> 01:12:48,601
You're gonna need a weapon.

584
01:12:48,602 --> 01:12:49,602
A weapon?

585
01:12:49,602 --> 01:12:50,602
To kill La Cacania.

586
01:12:50,602 --> 01:12:51,602
To kill a ghost?

587
01:12:51,603 --> 01:12:54,601
You have to, or she'll
kill you and your wife.

588
01:12:54,602 --> 01:12:55,602
What kind of weapon?

589
01:12:55,603 --> 01:12:58,601
A dagger, with a blade made of silver.

590
01:12:58,602 --> 01:13:00,601
It's the only way to kill a witch.

591
01:13:00,602 --> 01:13:02,601
I don't know how to use this.

592
01:13:02,602 --> 01:13:04,601
When the time comes, you'll know how.

593
01:13:04,602 --> 01:13:07,602
Now I'll take you. I'll
take you to the fire pit.

594
01:14:16,186 --> 01:14:18,186
Now, David. Do it now.


